中國的詩詞歌賦、成語典故,是豐盛的文化寶藏。然而,經過久遠年代而輾轉相傳,許多說話的意思跟原本大不相同,甚至完全相反。 例如現今當我們稱讚人家歌聲甜美時,可能會說:「此曲只應天上有,人間能得幾回聞。」但是,其本來意思是譏諷沈迷於聲色犬馬的人。 這兩句詩源自唐朝詩人杜甫的〈贈花卿〉,花卿是駐守四川的花敬定將軍,身為軍人,他的責任是保家衛國,可是,花敬定卻天天以歌舞為樂,生活窮奢極侈。杜甫作詩明讚花家仙曲,世間罕有,暗地裡諷刺他:如此鋪張的音樂會,應該只有天子所在的皇宮(天上)才見到,一個將軍能夠有閒心享受這樣的輕歌妙韻,真是難得一見! 「此曲只應天上有,人間能得幾回聞」的省略版本是「天上有,地下無」。有趣的是,「天上有,地下無」這兩句話,曾經被現代文人巧妙地用作明褒暗貶。約二十年前,一間新成立的航空公司只有一架飛機,有人說:「那航空公司真是天上有,地下無。」他的意思是:那航空公司唯一的客機升空後,在地面上就沒有這公司的飛機。 今天,「呆若木雞」的用法是負面的,這是形容人因恐懼或錯愕而不知所措,呆得像木頭造的雞一樣。但是,他本來是形容處變不驚、氣定神閒的高手。 春秋時代流行鬥雞,齊王請了紀省子為他馴雞。紀省子馴雞後的第十天,齊王問紀省子進度如何,紀省子回答:「還末夠火喉,這隻雞太自負,總是昂首挺胸。」再過十日,紀省子說:「還未到家,別的雞一有異動,它就害怕。」四十天後,紀省子充滿信心地說:「成功了!這雞不亢不卑,別的雞怎樣叫陣,牠全無反應,好像一隻木雞,其他雞見到牠都被嚇退,此雞已天下無敵。」後來這隻雞參加比賽,果然打遍天下無敵手。 「螳臂擋車,不自量力」也是流行的貶損話,這兩句通常用來形容一個人不知天高地厚,最終只會被殘酷的現實巨輪輾碎。其實,它本來是稱讚行為勇敢的人。 「螳螂搏輪」的故事出於【淮南子.人間訓】:齊莊公打獵時,一隻蟲要擋著他的車輪,他問車伕那是什麼蟲,車伕回答:「這就是所謂螳螂,牠作為一條蟲,只勇往直前而不會後退,不計較自己力量而輕視敵人。」齊莊公說:「他若是人的話,必定是天下間最勇敢的武士。」在崇敬的心情下,齊莊公命令車伕避開螳螂。齊國軍隊聽見這件事之後,知道應該怎樣為國而力戰。 文化、語言都是有生命的流變體,看來,我們毋須拘泥於前人的用法,也不必要批評現今流行用法是錯誤。然而,我們還是需要知道其出處和本來意思,倘若遇上有作者「忠於原著」,我們就要觀察上文下理,來決定意思是褒抑或是貶。如果有一天我寫出以下句子,希望讀者或編輯不要以為我喝醉了: 「自從余創豪成為暴發戶之後,在卡拉OK店中夜夜笙歌,真是此曲只應天上有,人間能得幾回聞?」 「經理剛上飛機赴美開會,公司人才濟濟,真是天上有,地下無。」 「在足球場上,對方的前鋒、中鋒自正、左、右三個方向湧過來,我方的守門員只是呆若木雞,不愧為一代高手。」 「在八年抗戰期間,日軍以泰山壓卵之勢橫掃中國,中國軍民螳臂擋車,可歌可泣。」 2002.10
Navigation
|