非法移民和無證移民:

中性詞語之迷思

余創豪


目前一個名為「旅居者」 (Sojourners的美國基督教組織,企圖動員群眾,去迫使美國大眾媒體停止使用「非法移民」一詞,「旅居者」責備「大眾媒體往往是問題的一部分」,因為記者跟隨美聯社的標準,把無證移民標籤為「非法」。「旅居者」稱「非法移民」一詞為「非人性化」,它剝奪了無證移民的尊嚴,聽到這個詞而產生偏見的讀者會對移民的痛苦和需求漠不關心。

我不反對使用「無證移民」等中性詞,但這裡有幾個問題。對一些人來說,某些詞似乎是非人性化或具有攻擊性,但其他人可能不覺得是這樣。讓我們來看看「非法」一詞。對我來說,這僅僅描述事實而矣,也許在很多無證入境者的背後都有一個悲傷的故事,許多人在故鄉無以維生,才遠走他邦,但他們沒有通過法律程序來美國是鐵一般的事實,跟那些合法移民不同,他們沒有在美國駐外使館排隊,沒有支付律師費去申請簽證。

一些小企業僱用非法勞工,以降低成本,在經濟低迷下,這些小企業老闆可能處於一個非常艱難的局面,但這不會改變他們犯法的事實。試考慮這種情況:如果一個小企業主為了降低其運營成本而逃稅,我們會使用「創意會計」(Creative accounting等不含貶意的語句來形容他嗎?僱用非法勞工和逃稅都是為了降低成本和壓抑物價,何不兩者一齊中性化?

如果我在錯誤的時間把汽車停在錯誤的公共區域,我可能有一個很好的理由:我寒窗苦讀十載,不幸地今天我的兒子發高燒,結果我考試遲到了,但我不能找到一個停車位。如果我考試不及格,我不能從大學畢業。如果我不能畢業,我無法找到一份工作。如果我失業,我會沒有錢養活我的孩子……。但無論我的故事怎樣辛酸和賺人熱淚,它不能改變我非法泊車的事實,我不能指控「非法泊車」及「違例泊車」等詞剝奪我的尊嚴。

有一些詞語非常明顯地帶有貶義,「旅居者」的創始人和領導者是吉姆沃利斯(Jim Wallis),在越南戰爭期間瓦利斯參與反戰運動,在1974年,他形容美國介入越戰為「殘酷和犯罪」(brutal and criminal )。在1976年,他批判美國是一個「墮落的國家」。2009年,沃利斯批評莎拉佩林的醫療改革見解,他說:「莎拉,你以邪惡的方式行事。」針對2011年美國的預算提案,沃利斯眾描述國會議員保羅韋因(Paul Ryan)和他的的盟友為「惡霸」、「偽君子」。

試想一想:跟沃利斯有不同看法的人說:「殘酷、犯罪、墮落、邪惡、惡霸、偽君子等說話太侮辱性和非人化,這是缺乏愛心的表現,也會傷害受批評者的尊嚴。」然後,他們組織一個運動,向「旅居者」施加壓力,要求「旅居者」停止使用所有上述和其它的傷害性詞語,你猜沃利斯會從善如流嗎?

這不是筆者第一次看到這種自相矛盾的情況。在過去,一些作者用非常尖銳的語言來批評我缺乏愛心和寬恕。很抱歉,從他們激烈的措辭中,我感覺不到他們的愛心、和平、同情、寬恕。

轉用中性詞語並不是一個全新的想法,事實上,在過去的許多可能會帶來負面含義的詞語已更改為更加中性的詞,例如支持墮胎者不會用「贊成流產」(Pro-abortion一詞,相反,這立場被稱為「支持選擇」(Pro-choice,這意味著他們支持孕婦應該有選擇權利。另一方面,反對墮胎的人士不會把自己的行動稱為「反對選擇」(Anti-choice,而是名叫「支持生命」(Pro-life,意思是他們支持胎兒有生存的權利。但這是人們自己用好聽一點的說話,支持墮胎者不是受到壓力而採用「支持選擇」,反對墮胎的陣營也不是被逼改用「支持生命」。

在一個開放的社會,我不能只因為自己不喜歡某些話,便要求人們停止使用它。許多年來,無數人不同意我的立場,不用說,有些批評不是很友好,有人說我「學識淺陋」,有人叫我做「神棍」。我喜歡聽到這些話嗎?當然不喜歡。但我會做任何事情來阻止人們說那些話嗎?不會。縱使我不喜歡你所說的,但我會捍衛你說話的權利。

2012.10

 


Navigation

Essay Menu

Poem Menu

Short Story Menu

On Cultures and Nations

On Study and Education

On Relationship and Psy

On Writing

On Art

Other Essays

Special Topics

Main menu

Other Authors

Simplified Navigation

Table of Contents

Search Engine

Credit/Copyright ©

Contact Dr. Yu